-
1 Pour
v. trans.P. and V. χεῖν.Pour forth: P. and V. ἐκχεῖν.Of a river pouring forth a stream: Ar. and V. ἱέναι.Pour in: P. and V. ἐγχεῖν, Ar. and P. ἐπιχεῖν, Ar. and V. ἐγκανάσσειν (Eur., Cycl.), V. εἰσχεῖν (Eur., Cycl.), καθιέναι (τι εἰς τι).Pouring in draught after draught: V. ἐπεγχέων ἄλλην ἐπʼ ἄλλῃ (supply ἄμυστιν) (Eur., Cycl. 423).Pour libations: see under Libation.Pour over: Ar. and P. καταχεῖν (τί τινος), κατασκεδαννύναι (τί τινος), καταντλεῖν (τί τινος), V. καταστάζειν (τί τινος).V. intrans. P. and V. ῥεῖν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Pour
-
2 Libation
subs.Libations to the dead or the gods of the dead: V. χοαί, αἱ (also Xen. but rare P.), λοῦτρα, τά, γάποτος χύσις, ἡ.Have no share in the pouring of libations: V. μετασχεῖν οὐ φιλοσπόνδου λιβός (Æsch., Choe. 292). Make or pour libations, v.: Ar. and P. σπονδὰς ποιεῖσθαι, P. and V. σπένδειν, ἀποσπένδειν, V. σπονδὰς λείβειν (or mid.), ἐκσπένδειν, Ar. and V. κατασπένδειν.Make libations to the dead: V. χοὰς χεῖν. χοὰς χεῖσθαι, χοὰς ἐπισπένδειν.Join in making libations: P. συσπένδειν (dat.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Libation
-
3 σπένδω
Aσπένδῃσθα Od.4.591
: [dialect] Ion. [tense] impf.σπένδεσκον Il.16.227
, Od.7.138: [tense] fut. , ([etym.] κατα-) Hdt.2.151, E.Or. 1187: [tense] aor.ἔσπεισα Od.13.55
, S.Fr.42, etc.; [dialect] Ep.σπεῖσα Il.9.177
,σπείσασκε Od.8.89
; [dialect] Ep. subj. σπείσομεν, for - ωμεν, 7.165, 181: [tense] pf. ἔσπεικα ([etym.] κατ-) Plu.Sert.14:—[voice] Med., [tense] aor.ἐσπεισάμην Hdt.3.144
, etc.:—[voice] Pass., [tense] aor.ἐσπείσθην Plu.Rom.19
: [tense] pf. ἔσπεισμαι, v. infr. 11 fin.:— make a drink-offering (because before drinking wine a portion was poured on the table, hearth, or altar),σπεῖσάν τ' ἔπιόν θ' ὅσον ἤθελε θυμός Il.9.177
;ἐπὴν σπείσῃς τε καὶ εὔξεαι Od.3.45
, cf. Xenoph.1.15, S.Ph. 1033, E.Ba. 313, etc.: c. dat. of the god to whom the libation was made,σέπας ἑλὼν σπείσασκε θεοῖσιν Od.8.89
; , cf. 16.227, Od.3.334, etc.; τὴν (sc. κύλικα)δὲ θεοῖς σπένδεις Thgn.490
; κρητῆρας σπενδέτω prob. let him dedicate them by pouring an offering from them, SIG 57.13 (Milet., v B.C.):—the liquid poured is mostly in acc., σ. οἶνον pour wine, Il.11.775, Od. 18.151; ; σπονδάς, χοάς, E.El. 512, Or. 1322; ellipt., σ. ἀγαθοῦ δαίμονος (sc. σπονδήν) Ar.Eq. 106; σ. οἴνου (partit. gen.) Hdn.5.5.7: rarely c. dat. rei, ὕδατι ς. make a drink-offering with water, Od.12.363; Ὀλυμπίῳ σ. ἀοιδαῖς make libations with songs to Zeus, Pi.I.6(5).9: also c. dat. instrumenti, σ. δέπαϊ, δεπάεσσι, Il.23.196, Od.7.137;χρυσίδι Cratin.124
;χαλκέῃ φιάλῃ Hdt.2.147
;ἐκ χρυσέης φιάλης Id.7.54
: c. gen.,σ. βαιᾶς κύλικος S.Fr.42
:—[voice] Pass., : so metaph. of a person, σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ I am offered ( as a drink-offering) upon it, Ep.Phil.2.17, cf. 2 Ep.Ti.4.6.2 rarely without the religious sense, simply pour, τράγου οὖρον, as remedy for convulsions, Hdt.4.187: metaph.,σ. δάκρυα AP7.555b
(Joann.), IG14.1957, al.; ξίφος αἷμα τυράννων ἔσπ. AP9.184.II [voice] Med., pour libations one with another, and, as this was the custom in making treaties or agreements, make a treaty, make peace, Hdt.3.144, Ar.Ach. 199, Av. 1534, Th.4.99, 119, X.An.1.9.7, etc.; :— Constr., σπένδεσθαί τινι make peace with one, Ar.Ach. 225, Th.5.5, etc.; in full, σπένδεσθαί τινι σπονδάς ib.14 (but σ. τῇ πρεσβείᾳ give it pledges of safe conduct, Aeschin.3.63, cf. 2.109; so σ. τινί obtain a truce for one, X.An.2.3.7); σ. πρός τινας, for τισι, Th.5.17, 30, X.An.3.5.16; of a person, σπείσασθαι cum Bruto et Cassio, Cic.Att. 15.29.2: metaph.,σ. συμφοραῖς καὶ θεσπίσμασιν E.Or. 1680
sq.; σ. ἐπὶ τοῖσδε on these terms, Id.Ph. 1240;ἐφ' ᾧ.. X.An.4.4.6
; alsoσ. ὥστε μὴ ἀδικεῖν Th.6.7
;σ. ἦ μὴν ἐμμενεῖν ἐν ταῖς σπονδαῖς Id.4.118
: c. inf. alone, Id.7.83: less freq. c. acc., εἰρήνην σπεισάμενοι Λακεδαιμονίοισι having concluded a peace with them, Hdt.7.148; νεῖκος ἐσπεῖσθαι make up a quarrel, E.Med. 1140;πόλεμον D.H.9.36
; σ. ἀναίρεσιν τοῖς νεκροῖς obtain a truce for taking up the dead, Th.3.24;σ. σφίσιν ἡμέραν τοὺς νεκροὺς ἀνελέσθαι Id.4.114
;σ. ἀναχώρησίν τινι Id.3.109
;σ. περὶ τῶν τέκνων Plu.2.494d
:—[tense] pf. ἔσπεισμαι is used in med. sense in E.Med. l.c.;τοῖς ἐχθροῖς ἐσπείσμην Luc.Phal.1.3
; but in pass. sense,ἐσπεῖσθαι τὰς σπονδάς Th.4.16
;οἷς ἔσπειστο Id.3.111
: [tense] aor.,ἐσπείσθησαν ἀνοχαί Plu.Rom.19
. (In Th.4.98, τοὺς νεκροὺς σπένδουσιν ἀναιρεῖσθαι, emphasis is laid on the act of one of the parties, and in AP9.422 (Apollonid.), σπεῖσαι δεύτερα φίλτρα γάμου, Reiske cj. σπεύσῃς.) (Cf. Hittite š (i) pand- 'pour a libation', Lat. spondeo.) -
4 labellum
[st1]1 [-] lăbellum, i, n. [lambo]: - [abcl][b]a - petite lèvre (d'enfant). - [abcl]b - lèvre délicate; lèvre. - [abcl]c - Plaut. petite bouche (t. de tendresse).[/b] [st1]2 [-] lābellum, i, n. [labrum, lavo]: - [abcl][b]a - Col. petit bassin, cuvette. - [abcl]b - coupe (pour libations).[/b]* * *[st1]1 [-] lăbellum, i, n. [lambo]: - [abcl][b]a - petite lèvre (d'enfant). - [abcl]b - lèvre délicate; lèvre. - [abcl]c - Plaut. petite bouche (t. de tendresse).[/b] [st1]2 [-] lābellum, i, n. [labrum, lavo]: - [abcl][b]a - Col. petit bassin, cuvette. - [abcl]b - coupe (pour libations).[/b]* * *Labellum. Colum. Une sorte de petit vaisseau. -
5 υπολείψη
ὑπολείψηι, ὑπόλειψιςfailure: fem dat sg (epic)ὑπολείβωpour libations: aor subj mid 2nd sgὑπολείβωpour libations: aor subj act 3rd sgὑπολείπωleave remaining: fut ind mid 2nd sg -
6 ὑπολείψῃ
ὑπολείψηι, ὑπόλειψιςfailure: fem dat sg (epic)ὑπολείβωpour libations: aor subj mid 2nd sgὑπολείβωpour libations: aor subj act 3rd sgὑπολείπωleave remaining: fut ind mid 2nd sg -
7 υπολείψω
ὑπολείβωpour libations: aor subj act 1st sgὑπολείβωpour libations: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)ὑπολείπωleave remaining: fut ind act 1st sg -
8 ὑπολείψω
ὑπολείβωpour libations: aor subj act 1st sgὑπολείβωpour libations: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)ὑπολείπωleave remaining: fut ind act 1st sg -
9 ὑδραίνω
A water, ὑ. [γᾶν], of a river, E.Tr. 226 (lyr.);ὑ. τινά
wash, sprinkle with water,Id.
IT54:—[voice] Med., wash oneself, bathe,ὑδρηναμένη Od.4.750
, 759; λουτρὰ ὑδράνασθαι χροΐ pour water over one's body, E.El. 157 (lyr.).II ὑδραίνειν χοάς τινι pour libations to.., Id.IT 161 (lyr.).Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὑδραίνω
-
10 εγχυτλώσωμεν
-
11 ἐγχυτλώσωμεν
-
12 επιχοής
ἐπιχοάζωpour libations upon: fut ind act 2nd sg (doric)ἐπιχοήalluvial soil: fem gen sg (attic epic ionic) -
13 ἐπιχοῆς
ἐπιχοάζωpour libations upon: fut ind act 2nd sg (doric)ἐπιχοήalluvial soil: fem gen sg (attic epic ionic) -
14 υπολειψάμενος
-
15 ὑπολειψάμενος
-
16 υπολειψόμεθα
ὑπολείβωpour libations: aor subj mid 1st pl (epic)ὑπολείπωleave remaining: fut ind mid 1st pl -
17 ὑπολειψόμεθα
ὑπολείβωpour libations: aor subj mid 1st pl (epic)ὑπολείπωleave remaining: fut ind mid 1st pl -
18 υπολείβεται
-
19 ὑπολείβεται
-
20 υπολείβων
См. также в других словарях:
Oresteia — The Eumenides redirects here. For mythological deities, see Erinyes. For the Russian language opera, see Oresteia (opera). The Oresteia (Ὀρέστεια) is a trilogy of Greek tragedies written by Aeschylus which concerns the end of the curse on the… … Wikipedia
Ewe people — ethnic group group=Ewe poptime=1,615,700 [http://www.ghanaweb.com/GhanaHomePage/tribes/ewe.php] popplace=Ghana, Togo, Benin rels=traditional beliefs, Christianity langs=Ewe related=The Ewe are a people located on the southeast corner of Ghana,… … Wikipedia
ὑπολείψω — ὑπολείβω pour libations aor subj act 1st sg ὑπολείβω pour libations aor ind mid 2nd sg (homeric ionic) ὑπολείπω leave remaining fut ind act 1st sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὑπολείψῃ — ὑπολείψηι , ὑπόλειψις failure fem dat sg (epic) ὑπολείβω pour libations aor subj mid 2nd sg ὑπολείβω pour libations aor subj act 3rd sg ὑπολείπω leave remaining fut ind mid 2nd sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
All Souls' Day — This article is about the Christian religious holiday. For the Latin American holiday, see Day of the Dead. For the 2005g film, see All Souls Day (film). For the Chinese holiday, see Qingming Festival. For the Buddhist holiday, see Ghost Festival … Wikipedia
Aeschylus — ] The first competition, which Aeschylus would have participated in, was for the tragedians, and consisted of three playwrights each presenting three tragic plays followed by a shorter comedic satyr play. A second competition of five comedic… … Wikipedia
Day of the Dead — This article is about the Latin American holiday. For other uses, see Day of the Dead (disambiguation). Day of the Dead ofrenda … Wikipedia
Demodocus (Odyssey character) — In the Odyssey by Homer, Demodocus (Greek: Δημοδόκος, Demodokos) is a poet who often visits the court of Alcinous, king of the Phaeacians on the island of Scherie. During Odysseus stay on Scherie, Demodocus performs three narrative songs.… … Wikipedia
phiale — /fuy euh lee/, n., pl. phialae / lee /, phialai / luy /. Gk. and Rom. Antiq. a shallow cup resembling a saucer, having a central boss and sometimes set upon a foot, used as a drinking vessel or to pour libations. [ < Gk phiále PHIAL] * * * … Universalium
African religions — Indigenous religions of the African continent. The introduced religions of Islam (in northern Africa) and Christianity (in southern Africa) are now the continent s major religions, but traditional religions still play an important role,… … Universalium
libation — noun 1) they pour libations into the holy well Syn: liquid offering, offering, tribute, oblation 2) humorous would you like a libation? Syn: (alcoholic) drink, beverage, liquid refreshment; dram, draft, nip … Thesaurus of popular words